-
1 les petits corps
мест.устар. атомы, корпускулы -
2 corps
mà mi-corps — до пояса, по пояс••n'avoir rien dans le corps — ничего не есть; быть голодным; не иметь силtenir au corps à qn — насытить, подкрепить кого-либоle corps à corps — рукопашная схватка; ближний бой ( в боксе)à son corps défendant — 1) обороняясь, защищаясь 2) против воли, неохотноà corps perdu — опрометью, без оглядки, очертя головуun drôle de corps — странный тип, оригиналprise de corps юр. — задержание, арестpasser sur le corps — 1) задавить, переехать 2) пройти по трупам; восторжествоватьcorps de robe, corps d'armure — корпус лат2) главная, основная частьbuffet à deux corps — буфет из двух частейcorps de pompe — цилиндр насосаcorps de la Constitution — текст конституции ( без дополнений)••corps du délit юр. — состав преступленияcorps électoral — избирательный корпусcorps médical — медицинский персоналcorps diplomatique — дипломатический корпусcorps législatif — законодательный корпусen corps — в полном составе; организованно, делегацией4) мёртвое тело, трупporter un corps en terre — предать тело земле5) воен. корпусcorps d'armée — армейский корпусcorps expéditionnaire — экспедиционный корпусchef de corps — начальник отдельной воинской частиcorps franc — 1) отряд добровольцев особого назначения; командос 2) уст. отряд вольных стрелков; партизанский отрядrejoindre son corps — явиться в свою часть7) полигр. кегель, кегль8) физ., хим. тело; веществоcorps solide — твёрдое тело, веществоcorps simple — простое тело, элементcorps mort мор. см. corps-mortles petits corps уст. — корпускулы, атомы9) плотностьcorps de l'acier — вязкость, пластичность стали••avoir du corps — быть плотным; быть неломким ( при сгибании)faire corps (avec...) — составлять одно целое (с...)prendre corps — оформиться; принять определённую форму; стать чётким, яснымdonner (du) corps à... — делать ощутимым, воплощать10) корпус, сводun corps de doctrines — система воззрений; совокупность теорий11) мед. тело, тельце12) мат. тело; поле13) уст. человек, индивидуум -
3 avoir le diable au corps
разг.(avoir le diable au [или dans le] corps)1) разозлиться, разбушеваться, рассвирепетьCe jour-là la mer avait le diable au corps, et la grotte avait l'air d'une chaudière bouillante... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В этот день море разбушевалось, и грот был похож на бурлящий котел...
2) (тж. avoir le diable dans la botte) быть непоседой; быть беспокойнымAu lieu de mes gros bons chevaux tranquilles d'autrefois, de petits chevaux arabes qui ont le diable au corps, se battent, se mordent, dansent en courant comme des chèvres, et me brisent mes brancards à coups de pieds. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо моих прежних больших и спокойных лошадей, маленькие арабские лошадки, у которых бес в теле ходит, которые дерутся, кусают друг друга, гарцуют и скачут как козы и ломают оглобли ударом копыт.
- Que voulezvous! poursuivit-il; à vingt-deux ans, on a le diable dans la botte... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Что вы хотите? - продолжал он, - когда человеку двадцать два года, ему не сидится на месте...
3) быть непревзойденным по энергии, уму, таланту и т.п.On transmet la lettre au procureur du roi, votre procureur du roi n'est-il pas énergique? - Il a le diable au corps, c'est un parent du ministre qui est sûr de son avancement au premier procès politique. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Такое письмо передают королевскому прокурору. Разве здешний королевский прокурор недостаточно энергичен? - Энергии ему хватает; он родственник министра и уверен в том, что выдвинется при первом политическом процессе.
4) (тж. avoir/se sentir le diable dans le ventre/dans la peau) быть во власти страстей; обладать необузданным темпераментомMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
- Ne les écoutez pas, mon pauvre Monsieur, elles ne savent pas ce qu'elles disent. À cet âge-là, ça a le diable dans la peau! Allons, Moïra, ça suffit! (J. Joubert, L'homme de sable.) — Не слушайте вы их, сударь, они сами не знают, что плетут. Молодые, вот черт в них и сидит! Ну, хватит болтать, Мойра.
5) поступать дурно, без зазрения совестиDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le diable au corps
-
4 prendre à bras le corps
(prendre [или saisir] à bras le corps)схватить в объятья, обхватить рукамиQuand la mère se baissait pour prendre les grosses plantes à bras le corps et passer le lien autour, on eût dit qu'elle s'agrippait pour ne pas être emportée. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Когда мать наклонялась и, обхватив толстые деревья, обвивала их веревкой, издали могло показаться, что она цепляется за них, боясь, как бы ее не унесло ветром.
... j'ai hâte de poser mes pieds sur cette terre américaine et d'aller me glisser sous cette corne d'abondance qui va déverser sur nous ces ravissants petits bouts de papier verts appelés dollars. On est prêts. Prêts à prendre tout cela à bras le corps, à pleines mains. (Aznavour, par Aznavour.) — Мне не терпится скорее ступить на эту американскую землю и скорее оказаться под рогом изобилия, из которого на нас так и посыплются восхитительные зеленые бумажки, называемые долларами. Мы уже готовы, готовы загребать, хватать их охапками.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à bras le corps
-
5 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
6 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
7 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
8 perdre
vou j'y perdrai mon nom — см. ou j'y perdrai mon nom
-
9 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
10 gros
-SE adj.1. (grand) большо́й*, кру́пный*; ↑бъёмистый (volumineux); on traduit aussi avec les suffixes augmentatifs -ина et -ище, -ища́;la grosse caisse — большо́й бараба́н; de gros calibre — крупнокали́берный, кру́пного кали́бра; le gros gibier — кру́пная дичь; de grosses gouttes — кру́пные ка́пли; un gros paquet — большо́й < объёмистый> свёрток; une grosse pierre — большо́й ка́мень; un gros poisson — бо́льшая <кру́пная, ↑ здоро́вая> ры́ба, ↑ры́бина, ↑ры́бища fam.; en gros plan — кру́пным пла́ном; un gros sou — моне́та в де́сять санти́мов < в два су>; медя́к; pour une question de gros sous — из-за деньжо́нок; une grosse voiture — бо́льшая маши́на ║ gros comme — величино́й <разме́ром> (с + A); un grêlon gros comme un œuf — гра́дина [разме́ром] с яйцо́un gros bourg — большо́й <кру́пный> посёлок;
1. (en épaisseur, diamètre) то́лстый*;un gros arbre — то́лстое де́рево; un gros livre — то́лстая кни́га; un gros pull-over — то́лстый < тёплый> сви́тер; une grosse couverture — то́лстое < тёплое> одея́ло; du gros fil — то́лстая ни́ткаun gros mur — то́лстая стена́;
║ (personnes) то́лстый, ↑ту́чный, ↓.по́лный; здоро́вый (robuste);devenir gros — стано́виться/стать то́лстым <то́лще>, толсте́ть/по=, рас=; un gros bébé — то́лстенький <кру́гленький> малы́ш; une grosse mémère — толсту́шкаun homme gros — то́лстый мужчи́на, толстя́к;
║ (parties du corps) то́лстый; по́лный; мяси́стый (charnu);qui a de grosses joues — толстощёкий; щека́стый; aux grosses lèvres — толстогу́бый, губа́стый fam.; au gros ventre — толстопу́зый, пуза́тый; au gros nez — носа́тый ║ le gros orteil — большо́й па́лец ноги́; les grosses dents — больши́е коренны́е зу́бы; le gros intestin — то́лстая кишка́; le cœur gros — с тяжёлым се́рдцем; le chat fait le gros dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну дуго́й; il a la grosse tête pop. — он задаётся fam., он зазна́лся neutre; faire les gros yeux — стро́го смотре́ть/по=; броса́ть ipf. серди́тые взгля́ды ║ la mer est grosse ∑ — на мо́ре си́льное волне́ние; par gros temps — в штормову́ю пого́дуde grosses joues — то́лстые <по́лные> щёки;
3. (importance) кру́пный, си́льный*, кре́пкий* (fort);un gros appétit — хоро́ший аппети́т; une grosse averse — си́льный ли́вень; un gros baiser — кре́пкий поцелу́й; un gros chagrin — большо́е го́ре; pendant les grosses chaleurs — в жа́ру, в зной; une grosse somme — кру́пная су́мма; de gros dégâts — большо́й уще́рб; de grosses dépenses — кру́пные расхо́ды; une grosse erreur — кру́пная <бо́льшая, гру́бая> оши́бка; une grosse fièvre — тяжёлая <си́льная> лихора́дка; une grosse fortune — большо́е <кру́пное> состоя́ние; jouer gros jeu fig. — игра́ть ipf. с огнём; il a gagné le gros lot — он взял гла́вный вы́игрыш; le gros œuvre n'est pas encore termine — основны́е строи́тельные рабо́ты ещё не зако́нчены; de grosses réparations — капита́льный ремо́нт; un gros rhume — си́льный на́сморк; il a une grosse situation — у него́ хоро́шее положе́ниеune grosse affaire — кру́пное де́ло <предприя́тие>;
║ (personnes):une grosse légume — ва́жная <бо́льшая> ши́шка; un gros manitou — гла́вный вороти́ла <заправи́ла> ║ un gros mangeur — большо́й обжо́ра; un gros malin — хитре́цun gros marchand (propriétaire) — кру́пный <бога́тый> торго́вец (со́бственник);
║ péj.:gros malin! iron. — ну и ;у́мница <молоде́ц>!; gros méchant! — ну и злю́ка!gros bêta! — ну и дура́к!;
de grosses chaussures de marche — гру́бая о́бувь для ходьбы́; du gros drap — гру́бое <просто́е> сукно́; un gros mot — гру́бое <бра́нное> сло́во, брань f coll.; un gros pain — карава́й хле́ба; une grosse plaisanterie — гру́бая шу́тка; un gros rire — гру́бый смех (↑хо́хот); du gros rouge — дешёвое кра́сное вино́; du gros sel — кру́пная соль; du gros tabac — махо́рка; de gros traits — гру́бые че́рты; les gros travaux — тяжёлая <основна́я (de base)) — рабо́та; une grosse voix — гру́бый <густо́й> го́лос; голоси́ще fam.le gros bon sens — просто́й здра́вый смысл;
5.:gros de promesses — многообеща́ющий; un fait gros de conséquences — факт, чрева́тый после́дствиями; un ton gros de menaces — угрожа́ющий тон; des yeux gros de larmes — глаза́, ∫ по́лные слёз <распу́хшие от слёз> б. grosse: — бере́менная, в положе́нии, брюха́тая pop. vx.; elle est grosse de sept mois — она́ на восьмо́м ме́сяце [бере́менности]gros de — чрева́тый, по́лный (+ G);
■ adv. о́чень; мно́го*;gagner gros — мно́го <хорошо́> зараба́тывать/зарабо́тать; jouer gros — де́лать/с= большу́ю ста́вку; risquer gros — о́чень <си́льно> рискова́ть/рискну́ть; il y a gros à parier que... — бьюсь об закла́д, что...; мо́жно быть уве́ренным, что...; écrire gros — писа́ть/ на= кру́пным по́черком <кру́пными бу́квами>;je donnerais gros pour savoir si... — до́рого <мно́го> бы я дал, что́бы узна́ть,...;
en gros (dans ses grandes lignes) в о́бщих черта́х; в о́бщем, приме́рно, ↑гру́бо; кру́глым счётом (avec un nom- bre);voila en gros ce dont il s'agit — вот, в о́бщих черта́х, о чём идёт речь
║ (commerce) о́птом;négociant en gros — опто́вый торго́вец, оптови́кacheter en gros — покупа́ть/купи́ть о́птом;
■ m, f fam.1. (personne grosse) толстя́к ◄-а► (dim. толстячо́к), толсту́ха (dim. толсту́шка ◄е►);oui, mon gros — да, дружи́ще; mon pauvre gros — дружо[че]кc'est une bonne grosse — она́ доброду́шная толсту́шка;
● les petits payent toujours pour les gros ≈ — паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т prov.
■ m1. гла́вная часть ◄G pl. -ей► (+ G);le gros de la troupe — гла́вные си́лы, ядро́ а́рмии
2. (l'essentiel, le principal)гла́вное ◄-'ого►, основно́е ◄-ого►;je n'ai fait que le plus gros — я сде́лал то́лько са́мое гла́вное; ● au gros de l'été — в [са́мый] разга́р[е] ле́таle gros de la besogne — основна́я рабо́та;
3. comm. опто́вая торго́вля;le commerce de gros — опто́вая торго́вля; les prix de gros — опто́вые це́ны; une maison de gros — опто́вая фи́рмаil fait le gros et le détail — он занима́ется торго́влей <он торгу́ет> о́птом и в ро́зницу;
-
11 métier
m -
12 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
13 entrer
ventrer pour moitié dans... — см. être pour moitié dans...
n'entrer pour rien dans... — см. n'être pour rien dans...
entrer en scène — см. être en scène
entrer en trombe — см. en trombe
-
14 bras
-
15 tenir boutique
разг.(tenir boutique [или magasin])1) вести торговлю, торговать... dans ce Paris où tient boutique un coiffeur pour chien de luxe, où banquiers et catins paradent au Bal des Petits Lits Blancs "pour l'enfance malheureuse"... (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — [Как жить] в этом Париже, где парикмахер держит шикарный салон для комнатных собачек, где банкиры и кокотки красуются на благотворительных балах "в пользу обездоленных детей"...
Les trafiquants tiennent boutique en plein air jusqu'à onze heures du soir. (A. Londres, Terre d'ébène.) — Продавцы ведут торговлю под открытым небом до одиннадцати часов вечера.
2) ( de qch) иметь в запасе, иметь в репертуареCe même André Mareuil, se proposait si cavalièrement d'écrire l'Art de rompre, tenait boutique d'axiomes sur toutes les catégories de femmes. (P. Bourget. Physiologie de l'amour moderne.) — Тот самый Андрэ Марей, который столь дерзко намеревался написать книгу "Искусство расставаться с женщинами", имел целый набор аксиом о всякого рода женщинах.
Anny Féret était bonne fille et tenait boutique de lieux communs. (M. Druon, La Chute des corps.) — Анни Фере была славная девушка, и речь ее изобиловала прописными истинами.
См. также в других словарях:
Petits corps du système solaire — Petit corps du système solaire En astronomie, un petit corps du système solaire est un objet céleste du système solaire orbitant autour du Soleil et qui n est ni une planète, ni une planète naine[1]. Le terme fut adopté en 2006 par l Union… … Wikipédia en Français
Les Petits Chevaux de Tarquinia — Auteur Marguerite Duras Genre Roman Pays d origine France Éditeur éditions Gallimard … Wikipédia en Français
CORPS — LES SAVOIRS et les pratiques qui ont pour objet le corps – médecine, arts plastiques, sémiologie, anthropologie, psychanalyse – ont à se débattre, dans la culture occidentale, avec deux traditions philosophiques, la cartésienne et… … Encyclopédie Universelle
CORPS — Corps et matière, c est ici même chose, quoiqu il n y ait pas de synonyme à la rigueur. Il y a eu des gens qui par ce mot corps ont aussi entendu esprit. Ils ont dit: Esprit signifie originairement souffle, il n y a qu un corps qui puisse… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
Petits soldats — de la Seconde Guerre mondiale. Les petits soldats sont des jouets constitués de plastique ou de métal de basse qualité, la quantité primant en effet sur la qualité. Ils sont généralement de couleur terne pour faciliter le camouflage dans divers… … Wikipédia en Français
Les Bronte — Les Brontë Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du… … Wikipédia en Français
Les Brontë — Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du XIXe siècle … Wikipédia en Français
Les Chroniques De La Terre Sauvage — est une série de documentaires dont chaque partie se situe sur un continent différent. Des animaux y sont suivis durant plusieurs mois afin d observer leurs comportements, leurs expériences et les épreuves qu ils rencontrent. Aux informations… … Wikipédia en Français
Les Chroniques de la Terre sauvage — est une série de documentaires dont chaque partie se situe sur un continent différent. Des animaux y sont suivis durant plusieurs mois afin d observer leurs comportements, leurs expériences et les épreuves qu ils rencontrent. Aux informations… … Wikipédia en Français
Les Chroniques de la terre sauvage — est une série de documentaires dont chaque partie se situe sur un continent différent. Des animaux y sont suivis durant plusieurs mois afin d observer leurs comportements, leurs expériences et les épreuves qu ils rencontrent. Aux informations… … Wikipédia en Français
Les chroniques de l'Afrique sauvage — Les Chroniques de la Terre sauvage Les Chroniques de la terre sauvage est une série de documentaires dont chaque partie se situe sur un continent différent. Des animaux y sont suivis durant plusieurs mois afin d observer leurs comportements,… … Wikipédia en Français